Abaixo está uma tradução quinto texto da coletânea Diálogos das Cortesãs, do escritor grego Luciano de Samósata no século II, no auge do Império Romano, que revela fatos valiosíssimos para um debate materialista histórico sobre a transfobia e que não são mostrados em qualquer aula de história na escola.
Encontrei duas versões deste texto, em inglês. A primeira apresenta Clonarion como um rapaz, Leaina como uma tocadora de cítara e tem uma leitura mais agradável, mas um pedaço da história é pulado, o que faz com que alguns elementos percam o sentido, enquanto a segunda parece carregar algumas expressões e termos estranhos, provavelmente por serem mais antigos. Nesta versão, Clonarium parece denotar uma mulher (embora isso não esteja explicitado no texto em lugar algum), além de outras diferenças (até mesmo no título do texto). Por tudo isso, a segunda deve estar mais próxima do texto original, mas vou deixar a tradução da primeira versão ao final para referência.
Aqui tem uma terceira versão do texto em português (parecida com a segunda versão exceto por detalhes).
Seção 5: Leena e Clonarium
ClonariumOuvi dizer uma coisa estranha sobre você, Leena. Dizem que Megilla, a mulher lésbica [ou seja, habitante de Lesbos] rica, está apaixonada por você, como se ela fosse um homem, e que vocês vivem juntas e fazem sabe-se lá o quê juntas. Ei! Você está corando? Conte-me se é verdade.LeenaÉ verdade, Clonarium. Mas estou envergonhada, porque não é natural.ClonariumEm nome da Mãe Afrodite, do que se trata? O que aquela mulher quer? O que vocês fazem quando estão juntas? Veja, você não me ama, senão você não esconderia essas coisas de mim.LeenaEu te amo da mesma forma que eu amo qualquer mulher, mas ela se parece terrivelmente com um homem.ClonariumEu não entendo o que você quer dizer, a não ser que ela seja algum tipo de amante das damas [woman for the ladies]. Dizem que existem mulheres assim em Lesbos, com rostos de homem, que não estão dispostas a unirem-se a homens, mas apenas aceitam unirem-se a mulheres, como se elas mesmas fossem homens.LeenaEla é mais ou menos isso.ClonariumNeste caso, Leena, conte-me sobre isso; conte-me como ela fez seus primeiros avanços sobre você, como você foi persuadida e o que aconteceu depois.LeenaEla e outra mulher rica, também bastante educada, Demonassa de Coríntio, estavam organizando uma festa de bebidas e me levaram para que eu tocasse para elas. Mas, quando terminei de tocar, já era tarde, hora de deitar, elas estavam bêbadas, e Megilla disse “Venha conosco, Leena, já era hora de estarmos na cama; você dorme aqui no meio de nós.”ClonariumE você foi? O que aconteceu depois disso?LeenaPrimeiro elas me beijaram como homens, não apenas trazendo os seus lábios junto aos meus, mas abrindo um pouco a boca, me abraçando e apertando os meus seios. Demonassa até me mordeu quando me beijou, e eu não sabia o que fazer. Eventualmente Megilla, que suava e estava quente, tirou a peruca, que era muito realista e se encaixava muito bem, revelando a pele de sua careca que estava raspada, assim como o mais enérgico dos atletas. Esta visão me deixou em choque, mas ela disse,
“Leena, você alguma vez já viu um rapaz tão bonito?”
“Mas eu não vejo nenhum rapaz aqui, Megilla,” disse eu.
“Espere um minuto, não fale de mim como se eu fosse uma mulher!” disse ela. “Meu nome é Megillus, e eu estou casado com Demonassa por um longo tempo; ela é minha esposa.”
Eu ri daquilo, Clonarium, e disse,
“Então, mesmo que não soubéssemos, Megillus, você era um homem o tempo todo, assim como dizem que Aquiles uma vez se escondeu entre as meninas, e você tem os órgãos de um homem e pode fazer o papel de um homem para Demonassa?”
“Eu não entendi o que você quis dizer,” disse ela, “Eu não preciso disso tudo. Você verá que eu tenho um método próprio que é muito mais prazeroso.”
“Então você não é hermafrodita,” disse eu, “equipado ao mesmo tempo como mulher e como homem, como se diz que muitas pessoas por aí são?”; por que eu ainda não sabia, Clonarium, sobre o quê se tratava. Mas ela disse,
“Não, Leena, eu sou inteiro homem.”
“Bem,” disse eu, “Uma garota flautista boeotiana, Ismenodora, repetindo contos que tinha ouvido em sua casa, ficou contando como alguém de Tebes se transformou de mulher em homem, alguém que era um grande profeta, e se chamava Teiresias, se não me engano... Não foi isso que aconteceu com você, foi?”
“Não, Leena,” disse ela, “Eu nasci mulher assim como vocês, mas eu tenho a mente, os desejos e o resto como os de um homem.”
“E você acha que esses desejos são o bastante?” disse eu.
“Se você não acredita em mim, Leena,” disse ela, “apenas me dê uma chance, e você verá que eu sou tão bom quanto qualquer homem; eu tenho um substituto próprio. Apenas me dê uma chance, e você verá.”
Bem, eu fiz isso, meu bem, porque ela implorou tão veementemente e me presenteou com um valioso colar e vestidos de seda. Então eu joguei meus braços ao redor dela, como se ela fosse um homem, e ela começou a agir, me beijando, e arfando, e aparentemente apreciando muito.ClonariumMas ela fez? Como? É isso que estou mais interessada em ouvir.Leena
Não questione tão minunciosamente os detalhes; eles não são muito agradáveis; por Afrodite no paraíso, eu não vou lhe contar!
Contextualizando o texto
Não há nenhum equívoco aqui: essa estória é, de fato, sobre um homem trans.Safo ouvindo o poeta Alcaeus tocar uma cítara. |
Na antiguidade, a relações entre os gêneros masculino e feminino variava muito entre as cidades-estado gregas: às vezes às mulheres eram negados quaisquer direitos, inclusive à propriedade; em outras, elas tinham um direito à propriedade que, na maioria das vezes, era formal, pois sua posição social era submissa ao marido e ao pai (como era o caso de Roma no século II); mas em Lesbos, aparentemente as mulheres ainda tinham algum peso social e político.
Aqui vale uma observação: cerca de 90% da população era escrava. A orientação sexual e identidade de gênero dentro dessa classe explorada foram totalmente apagadas da História (ou talvez quase).
As cidades-estado grega tinham uma certa independência econômica e política entre si antes da dominação romana, o que possibilitava um desenvolvimento social e cultural diferenciado. O Império Romano, por outro lado, para integrar todo o império de forma econômica e subordiná-lo politicamente, colocou em prática uma política para homogenizar e subordinar esses povos do ponto de vista cultural e religioso.
O caráter lesbofóbico, bifóbico e transfóbico do texto fica bastante evidente na fetichização das mulheres lésbicas, na heteronormatividade imposta (a ideia que uma das mulheres tem que fazer "papel de homem") e também na exigência de que aquele que se identifica como um homem tenha que ter um pênis ou "algo parecido". Isso, sem dúvida, é a expressão de um choque entre a cultura romana (marcada por uma sociedade escravocrata e patriarcal que valorizava a virilidade) e a cultura lésbica (isto é, de Lesbos). Note-se, entretanto, que o personagem em questão não sofre nenhuma punição ao final, muito pelo contrário: ele é, e continua sendo, rico, portanto, para os olhos da época, uma pessoa importante.
Evidentemente, os vários elementos da cultura lésbica que chegaram ao conhecimento de Luciano foram utilizados para escrever a estória conforme sua própria visão de mundo. É evidente que a transgeneridade masculina é utilizada por Luciano para tentar explicar "como é possível duas mulheres fazerem sexo". Entretanto, teria Luciano imaginado a transgeneridade, ou seja, uma pessoa que "nasceu mulher" e se identifica como um homem? Ou será que, pelo contrário, chegou ao seu conhecimento a existência de um homem transgênero em Lesbos que ele então utilizou para dar sentido a sua estória?
Eu acredito que a segunda hipótese é a mais provável. Com ela, chegamos à conclusão que em Lesbos existiam não apenas mulheres lésbicas e bissexuais, como também homens transgêneros, que já não se encontravam mais em outras partes do Império (ao menos, não com tanta visibilidade social como naquela ilha).
Em outras palavras, no século II, Lesbos ainda conservava costumes culturais antigos que já não existiam no Império. Aquela ilha era, assim, um bastião de resistência das mulheres lésbicas, bissexuais e dos homens transgêneros!
----------------------------------------------------------------
[Como prometido, a tradução da primeira versão]
[Como prometido, a tradução da primeira versão]
As lésbicas
Leaina, uma tocadora de cítara
Clonarion, um rapazAs lésbicas
ClonarionOuvi dizer uma coisa estranha sobre você, Leaina. Dizem que Megilla, a mulher rica de Lesbos, está apaixonada por você, como se ela fosse um homem, e que ela... não sei explicar... mas... Ouvi dizer que vocês duas se juntaram como se...Leaina (Silêncio envergonhado)ClonarionQual o problema? Você está corada. É verdade então?LeainaÉ verdade, Clonarion. Estou envergonhada, é muito estranho...ClonarionPela grande Adrasteia, você deve me contar sobre isso! O que aquela mulher quer com você? O quê exatamente vocês fizeram quando foram para a cama juntas?Leaina (Silêncio envergonhado)ClonarionAgora tenho certeza que você não me ama. Se amasse, você não esconderia coisas assim de mim.LeainaEu te amo, Clonarion. Eu te amo mais do que qualquer coisa. Mas este é um assunto estranho. Estou tão envergonhada. Aquela mulher se parece terrivelmente com um homem.ClonarionEu não entendo. Você quer dizer que ela é uma daquelas mulheres de Lesbos que são como homens que não irão sofrer em suas camas com a companhia de homens, mas preferem encontrar prazer, em vez disso, com outras mulheres, como se elas mesmas fossem homens?LeainaEla é mais ou menos assim.Clonarion (Com entusiasmo)Neste caso, Leaina, conte-me tudo, por favor! Como ela lhe seduziu, pra começo de conversa? Como foi que você deixou Megilla se aproximar de você? E o que veio depois? Conte-me tudo, por favor!LeainaVeja, Megilla e Demonassa, a coríntia, suando e quente, tirou seu falso cabelo – nunca suspeitei que ela estava usando peruca. E eu vi sua cabeça raspada como a de um jovem atleta. Fiquei assustada de ver isso. Mas Megilla dirigiu-se a mim, dizendo:
“Leaina, diga-me, você alguma vez já viu um rapaz mais bonito que este?”
“Mas eu não vejo nenhum rapaz aqui, Megilla,” disse eu.
“Ei, ei! Não me efemine,” disse ela. “Entenda, meu nome é Megillos. Demonassa é minha esposa.”
Suas palavras me soavam muito engraçadas, Clonarion. Eu dei umas risadinhas. E eu disse:
“É possível, Megillos, que você seja um homem e viva entre nós disfarçado como uma mulher, como Aquiles, que ficou entre as garotas escondido em seu manto roxo? E é verdade que você tem os órgãos de um homem e pode fazer com Demonassa o que qualquer marido faz para sua esposa?”
“Isso, Leaina,” respondeu ela, “não é inteiramente verdade. Você logo verá como nós podemos nos atrelar de uma forma muito mais voluptuosa.”
“Neste caso,” disse eu, “você não é hermafrodita. Eles, segundo me contaram, têm ao mesmo tempo os órgãos de uma mulher e de um homem?”
“Não,” disse ela, “eu sou bem parecido com um homem.”
“Ismenodora, a flautista boeotiana, me contou a respeito de uma mulher de Teba que se transformou em um homem. Uma adivinha muito boa com o nome de Teiresias... Algum incidente como este ocorreu com você?”
“Não, Leaina,” disse ela, “Eu nasci com um corpo inteiramente assim como todas as mulheres, mas eu tenho os gostos e os desejos como um homem.”
“E esses desejos são o bastante pra você?” perguntei, sorrindo.
“Deixe-me fazer do meu próprio jeito, Leaina, se não me acredita,” respondeu ela, “e você logo verá que eu não tenho nada a invejar dos homens. Eu tenho algo que lembra o patrimônio [estate] de um homem. Vamos, deixe-me fazer o que eu quero fazer e você logo entenderá.”Ela implorou tão veementemente que eu deixei ela fazer o que queria. E você deve entender que ela me deu um presente, um lindo colar e várias túnicas da melhor seda. Então eu a abracei e a segurei em meus braços, como se ela fosse um homem. E ela me beijou por todo o corpo, e começou a fazer o que tinha me prometido, suspirando excitadamente do grande prazer e desejo que a possuía.ClonarionMas como exatamente ela conseguiu? O que ela fez? Conte-me, Leaina! Conte-me especialmente isso!LeainaPor favor, não me pergunte os detalhes. Essas são coisas vergonhosas. Pela Senhora dos Céus, eu não vou nunca, nunca lhe contar isso!
Nenhum comentário:
Postar um comentário